Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Turka - Me encanto haberte conocido
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Me encanto haberte conocido
Teksto
Submetigx per
Gloriangel Campos
Font-lingvo: Hispana
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Titolo
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 30 Aprilo 2008 00:44
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Aprilo 2008 09:36
serba
Nombro da afiŝoj: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Aprilo 2008 11:45
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Aprilo 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et