Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Me encanto haberte conocido
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Me encanto haberte conocido
Tekst
Skrevet av
Gloriangel Campos
Kildespråk: Spansk
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Tittel
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 00:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 April 2008 09:36
serba
Antall Innlegg: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 April 2008 11:45
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 April 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et