Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - Me encanto haberte conocido
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Me encanto haberte conocido
Texto
Enviado por
Gloriangel Campos
Língua de origem: Espanhol
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Título
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 30 Abril 2008 00:44
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Abril 2008 09:36
serba
Número de mensagens: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Abril 2008 11:45
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Abril 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et