Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Turski - Me encanto haberte conocido
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Me encanto haberte conocido
Tekst
Podnet od
Gloriangel Campos
Izvorni jezik: Spanski
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Natpis
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 00:44
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 April 2008 09:36
serba
Broj poruka: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 April 2008 11:45
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 April 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et