Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Me encanto haberte conocido
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Me encanto haberte conocido
Tekst
Prezantuar nga
Gloriangel Campos
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Titull
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 30 Prill 2008 00:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Prill 2008 09:36
serba
Numri i postimeve: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Prill 2008 11:45
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Prill 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et