Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - Me encanto haberte conocido
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Me encanto haberte conocido
Teksti
Lähettäjä
Gloriangel Campos
Alkuperäinen kieli: Espanja
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Otsikko
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 30 Huhtikuu 2008 00:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Huhtikuu 2008 09:36
serba
Viestien lukumäärä: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Huhtikuu 2008 11:45
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Huhtikuu 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et