Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Turco - Me encanto haberte conocido
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Me encanto haberte conocido
Testo
Aggiunto da
Gloriangel Campos
Lingua originale: Spagnolo
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Titolo
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 30 Aprile 2008 00:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Aprile 2008 09:36
serba
Numero di messaggi: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Aprile 2008 11:45
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Aprile 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et