Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Turski - Me encanto haberte conocido
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Me encanto haberte conocido
Tekst
Poslao
Gloriangel Campos
Izvorni jezik: Španjolski
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Naslov
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 30 travanj 2008 00:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 travanj 2008 09:36
serba
Broj poruka: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 travanj 2008 11:45
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 travanj 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et