Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Spanyol - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Szöveg
Ajànlo vane3114
Nyelvröl forditàs: Török

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Cim
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Fordítás
Spanyol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Validated by pirulito - 26 Àprilis 2008 22:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Àprilis 2008 17:30

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Àprilis 2008 20:24

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Àprilis 2008 08:11

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Àprilis 2008 14:25

guilon
Hozzászólások száma: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Àprilis 2008 16:40

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".