Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Metin
Öneri vane3114
Kaynak dil: Türkçe

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Başlık
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
En son pirulito tarafından onaylandı - 26 Nisan 2008 22:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Nisan 2008 17:30

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Nisan 2008 20:24

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Nisan 2008 08:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Nisan 2008 14:25

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Nisan 2008 16:40

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".