Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
हरफ
vane3114द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

शीर्षक
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Validated by pirulito - 2008年 अप्रिल 26日 22:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 12日 17:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
There is no "if" here. It's a question.

2008年 अप्रिल 12日 20:24

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

2008年 अप्रिल 21日 08:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

2008年 अप्रिल 21日 14:25

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

2008年 अप्रिल 21日 16:40

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".