मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
हरफ
vane3114
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
शीर्षक
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
अनुबाद
स्पेनी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Validated by
pirulito
- 2008年 अप्रिल 26日 22:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 12日 17:30
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
There is no "if" here. It's a question.
2008年 अप्रिल 12日 20:24
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
2008年 अप्रिल 21日 08:11
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
2008年 अप्रिल 21日 14:25
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
2008年 अप्रिल 21日 16:40
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".