Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Текст
Предоставено от vane3114
Език, от който се превежда: Турски

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Заглавие
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Превод
Испански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Испански

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
За последен път се одобри от pirulito - 26 Април 2008 22:56





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Април 2008 17:30

kafetzou
Общо мнения: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Април 2008 20:24

turkishmiss
Общо мнения: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Април 2008 08:11

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Април 2008 14:25

guilon
Общо мнения: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Април 2008 16:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".