Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Tillagd av vane3114
Källspråk: Turkiska

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titel
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Översättning
Spanska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 26 April 2008 22:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 April 2008 17:30

kafetzou
Antal inlägg: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 April 2008 20:24

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 April 2008 08:11

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 April 2008 14:25

guilon
Antal inlägg: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 April 2008 16:40

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".