Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
vane3114
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
Kichwa
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pirulito
- 26 Aprili 2008 22:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Aprili 2008 17:30
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
There is no "if" here. It's a question.
12 Aprili 2008 20:24
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
21 Aprili 2008 08:11
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
21 Aprili 2008 14:25
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
21 Aprili 2008 16:40
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".