Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Übermittelt von vane3114
Herkunftssprache: Türkisch

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titel
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Spanisch

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pirulito - 26 April 2008 22:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 April 2008 17:30

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 April 2008 20:24

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 April 2008 08:11

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 April 2008 14:25

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 April 2008 16:40

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".