Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Înscris de vane3114
Limba sursă: Turcă

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titlu
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 26 Aprilie 2008 22:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Aprilie 2008 17:30

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Aprilie 2008 20:24

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Aprilie 2008 08:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Aprilie 2008 14:25

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Aprilie 2008 16:40

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".