Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Spagnolo - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Testo
Aggiunto da vane3114
Lingua originale: Turco

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titolo
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Ultima convalida o modifica di pirulito - 26 Aprile 2008 22:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Aprile 2008 17:30

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Aprile 2008 20:24

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Aprile 2008 08:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Aprile 2008 14:25

guilon
Numero di messaggi: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Aprile 2008 16:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".