Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
نص
إقترحت من طرف vane3114
لغة مصدر: تركي

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

عنوان
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pirulito - 26 أفريل 2008 22:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2008 17:30

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 أفريل 2008 20:24

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 أفريل 2008 08:11

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 أفريل 2008 14:25

guilon
عدد الرسائل: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 أفريل 2008 16:40

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".