Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
본문
vane3114에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

제목
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 26일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 12일 17:30

kafetzou
게시물 갯수: 7963
There is no "if" here. It's a question.

2008년 4월 12일 20:24

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

2008년 4월 21일 08:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

2008년 4월 21일 14:25

guilon
게시물 갯수: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

2008년 4월 21일 16:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".