쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
본문
vane3114
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
제목
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
번역
스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
pirulito
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 26일 22:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 12일 17:30
kafetzou
게시물 갯수: 7963
There is no "if" here. It's a question.
2008년 4월 12일 20:24
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
2008년 4월 21일 08:11
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
2008년 4월 21일 14:25
guilon
게시물 갯수: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
2008년 4월 21일 16:40
kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".