Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
טקסט
נשלח על ידי vane3114
שפת המקור: טורקית

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

שם
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 26 אפריל 2008 22:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אפריל 2008 17:30

kafetzou
מספר הודעות: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 אפריל 2008 20:24

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 אפריל 2008 08:11

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 אפריל 2008 14:25

guilon
מספר הודעות: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 אפריל 2008 16:40

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".