Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnol

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Texte
Proposé par vane3114
Langue de départ: Turc

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titre
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Traduction
Espagnol

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Dernière édition ou validation par pirulito - 26 Avril 2008 22:56





Derniers messages

Auteur
Message

12 Avril 2008 17:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Avril 2008 20:24

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Avril 2008 08:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Avril 2008 14:25

guilon
Nombre de messages: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Avril 2008 16:40

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".