Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Tекст
Добавлено vane3114
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Статус
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 26 Апрель 2008 22:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Апрель 2008 17:30

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Апрель 2008 20:24

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Апрель 2008 08:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Апрель 2008 14:25

guilon
Кол-во сообщений: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Апрель 2008 16:40

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".