Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpansk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Tekst
Tilmeldt af vane3114
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titel
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Oversættelse
Spansk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 26 April 2008 22:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 April 2008 17:30

kafetzou
Antal indlæg: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 April 2008 20:24

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 April 2008 08:11

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 April 2008 14:25

guilon
Antal indlæg: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 April 2008 16:40

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".