Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Tekst
Tilmeldt af
vane3114
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
Titel
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Senest valideret eller redigeret af
pirulito
- 26 April 2008 22:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 April 2008 17:30
kafetzou
Antal indlæg: 7963
There is no "if" here. It's a question.
12 April 2008 20:24
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
21 April 2008 08:11
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
21 April 2008 14:25
guilon
Antal indlæg: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
21 April 2008 16:40
kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".