Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
テキスト
vane3114様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

タイトル
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 4月 26日 22:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 12日 17:30

kafetzou
投稿数: 7963
There is no "if" here. It's a question.

2008年 4月 12日 20:24

turkishmiss
投稿数: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

2008年 4月 21日 08:11

kafetzou
投稿数: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

2008年 4月 21日 14:25

guilon
投稿数: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

2008年 4月 21日 16:40

kafetzou
投稿数: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".