Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Angol - topcase
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
topcase
Szöveg
Ajànlo
fif955
Nyelvröl forditàs: Német
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
Cim
topcase
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Validated by
lilian canale
- 3 Àprilis 2008 13:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Àprilis 2008 22:40
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2 Àprilis 2008 00:05
kfeto
Hozzászólások száma: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2 Àprilis 2008 01:51
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2 Àprilis 2008 12:23
kfeto
Hozzászólások száma: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
3 Àprilis 2008 04:57
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
3 Àprilis 2008 07:38
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks...