Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - topcase

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
topcase
テキスト
fif955様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.

タイトル
topcase
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

with no scratches or other signs of prior use...as good as new
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 3日 13:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 22:40

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan

I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...

Could you explain it a bit to me, please?

2008年 4月 2日 00:05

kfeto
投稿数: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new

2008年 4月 2日 01:51

merdogan
投稿数: 3769
Somebody want to sell his car.

thanks kfeto. it is better .

2008年 4月 2日 12:23

kfeto
投稿数: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'

2008年 4月 3日 04:57

lilian canale
投稿数: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.

2008年 4月 3日 07:38

merdogan
投稿数: 3769
Thanks...