Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Engelska - topcase
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
topcase
Text
Tillagd av
fif955
Källspråk: Tyska
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
Titel
topcase
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 3 April 2008 13:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 April 2008 22:40
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2 April 2008 00:05
kfeto
Antal inlägg: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2 April 2008 01:51
merdogan
Antal inlägg: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2 April 2008 12:23
kfeto
Antal inlägg: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
3 April 2008 04:57
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
3 April 2008 07:38
merdogan
Antal inlägg: 3769
Thanks...