Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - topcase
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Hverdags
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
topcase
Tekst
Tilmeldt af
fif955
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
Titel
topcase
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 April 2008 13:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2008 22:40
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2 April 2008 00:05
kfeto
Antal indlæg: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2 April 2008 01:51
merdogan
Antal indlæg: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2 April 2008 12:23
kfeto
Antal indlæg: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
3 April 2008 04:57
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
3 April 2008 07:38
merdogan
Antal indlæg: 3769
Thanks...