主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 德语-英语 - topcase
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
本翻译"仅需意译"。
标题
topcase
正文
提交
fif955
源语言: 德语
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
标题
topcase
翻译
英语
翻译
merdogan
目的语言: 英语
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 四月 3日 13:09
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 1日 22:40
lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2008年 四月 2日 00:05
kfeto
文章总计: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2008年 四月 2日 01:51
merdogan
文章总计: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2008年 四月 2日 12:23
kfeto
文章总计: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
2008年 四月 3日 04:57
lilian canale
文章总计: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
2008年 四月 3日 07:38
merdogan
文章总计: 3769
Thanks...