Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - topcase
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
topcase
Teksti
Lähettäjä
fif955
Alkuperäinen kieli: Saksa
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
Otsikko
topcase
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Huhtikuu 2008 13:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Huhtikuu 2008 22:40
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2 Huhtikuu 2008 00:05
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2 Huhtikuu 2008 01:51
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2 Huhtikuu 2008 12:23
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
3 Huhtikuu 2008 04:57
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
3 Huhtikuu 2008 07:38
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...