मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - topcase
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
topcase
हरफ
fif955
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
शीर्षक
topcase
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 3日 13:09
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 1日 22:40
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2008年 अप्रिल 2日 00:05
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2008年 अप्रिल 2日 01:51
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2008年 अप्रिल 2日 12:23
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
2008年 अप्रिल 3日 04:57
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
2008年 अप्रिल 3日 07:38
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks...