Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - topcase
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
topcase
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
fif955
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Keine kratzer oder sonstige gebrauchsspuren... neuwertig.
τίτλος
topcase
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
with no scratches or other signs of prior use...as good as new
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Απρίλιος 2008 13:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Απρίλιος 2008 22:40
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan
I'm sorry, but I can't find any sense in this sentence...
Could you explain it a bit to me, please?
2 Απρίλιος 2008 00:05
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
without scratches or other signs of prior use...as good as new
2 Απρίλιος 2008 01:51
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Somebody want to sell his car.
thanks kfeto. it is better .
2 Απρίλιος 2008 12:23
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
no problem, easy when you 'prepared the ground'
3 Απρίλιος 2008 04:57
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I edited "without" for "with no". It sounds better, specially for a kind of ad, like this.
3 Απρίλιος 2008 07:38
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Thanks...