Fordítás - Román-Angol - departamentul de procesare în cadrul firmei se...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Román](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Angol](../images/flag_en.gif)
Témakör Esszé (tanulmàny) | departamentul de procesare în cadrul firmei se... | | Nyelvröl forditàs: Román
departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri | | in american english i want the translation |
|
| | FordításAngol Forditva azitrad àltal | Forditando nyelve: Angol
processing department - within the company, the following types of waste will be processed | | |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 2 Àprilis 2008 22:24 | | | Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.
And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad. | | | 3 Àprilis 2008 08:07 | | | Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"
What do you think? | | | 3 Àprilis 2008 10:17 | | | |
|
|