Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Angol - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngol

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Szöveg
Ajànlo gyulliia
Nyelvröl forditàs: Román

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Magyaràzat a forditàshoz
in american english i want the translation

Cim
processing department
Fordítás
Angol

Forditva azitrad àltal
Forditando nyelve: Angol

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Magyaràzat a forditàshoz

Validated by lilian canale - 3 Àprilis 2008 16:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Àprilis 2008 22:24

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Àprilis 2008 08:07

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Àprilis 2008 10:17

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Yes, this is perfect.