Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजी

Category Essay

शीर्षक
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
हरफ
gyulliiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
in american english i want the translation

शीर्षक
processing department
अनुबाद
अंग्रेजी

azitradद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी

Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 3日 16:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 22:24

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

2008年 अप्रिल 3日 08:07

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

2008年 अप्रिल 3日 10:17

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Yes, this is perfect.