Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Kategori Deneme

Başlık
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Metin
Öneri gyulliia
Kaynak dil: Romence

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Çeviriyle ilgili açıklamalar
in american english i want the translation

Başlık
processing department
Tercüme
İngilizce

Çeviri azitrad
Hedef dil: İngilizce

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Çeviriyle ilgili açıklamalar

En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Nisan 2008 16:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Nisan 2008 22:24

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Nisan 2008 08:07

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Nisan 2008 10:17

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Yes, this is perfect.