Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEngleză

Categorie Eseu

Titlu
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Text
Înscris de gyulliia
Limba sursă: Română

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Observaţii despre traducere
in american english i want the translation

Titlu
processing department
Traducerea
Engleză

Tradus de azitrad
Limba ţintă: Engleză

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Observaţii despre traducere

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2008 16:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 22:24

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Aprilie 2008 08:07

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Aprilie 2008 10:17

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Yes, this is perfect.