Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Tekstas
Pateikta gyulliia
Originalo kalba: Rumunų

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Pastabos apie vertimą
in american english i want the translation

Pavadinimas
processing department
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Pastabos apie vertimą

Validated by lilian canale - 3 balandis 2008 16:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 balandis 2008 22:24

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 balandis 2008 08:07

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 balandis 2008 10:17

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Yes, this is perfect.