Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gyulliia
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
in american english i want the translation

τίτλος
processing department
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Απρίλιος 2008 16:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Απρίλιος 2008 22:24

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Απρίλιος 2008 08:07

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Απρίλιος 2008 10:17

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Yes, this is perfect.