Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Essai

Titre
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Texte
Proposé par gyulliia
Langue de départ: Roumain

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Commentaires pour la traduction
in american english i want the translation

Titre
processing department
Traduction
Anglais

Traduit par azitrad
Langue d'arrivée: Anglais

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Commentaires pour la traduction

Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Avril 2008 16:26





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2008 22:24

iepurica
Nombre de messages: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Avril 2008 08:07

azitrad
Nombre de messages: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Avril 2008 10:17

iepurica
Nombre de messages: 2102
Yes, this is perfect.