Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 에세이

제목
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
본문
gyulliia에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
이 번역물에 관한 주의사항
in american english i want the translation

제목
processing department
번역
영어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
이 번역물에 관한 주의사항

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 3일 16:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 22:24

iepurica
게시물 갯수: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

2008년 4월 3일 08:07

azitrad
게시물 갯수: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

2008년 4월 3일 10:17

iepurica
게시물 갯수: 2102
Yes, this is perfect.