Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגלית

קטגוריה חיבור

שם
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
טקסט
נשלח על ידי gyulliia
שפת המקור: רומנית

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
הערות לגבי התרגום
in american english i want the translation

שם
processing department
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי azitrad
שפת המטרה: אנגלית

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
הערות לגבי התרגום

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אפריל 2008 16:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2008 22:24

iepurica
מספר הודעות: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 אפריל 2008 08:07

azitrad
מספר הודעות: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 אפריל 2008 10:17

iepurica
מספר הודעות: 2102
Yes, this is perfect.