Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Eseo

Titolo
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Teksto
Submetigx per gyulliia
Font-lingvo: Rumana

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Rimarkoj pri la traduko
in american english i want the translation

Titolo
processing department
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Rimarkoj pri la traduko

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aprilo 2008 16:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2008 22:24

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Aprilo 2008 08:07

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Aprilo 2008 10:17

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Yes, this is perfect.