Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Saggio

Titolo
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Testo
Aggiunto da gyulliia
Lingua originale: Rumeno

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Note sulla traduzione
in american english i want the translation

Titolo
processing department
Traduzione
Inglese

Tradotto da azitrad
Lingua di destinazione: Inglese

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Note sulla traduzione

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Aprile 2008 16:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Aprile 2008 22:24

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 Aprile 2008 08:07

azitrad
Numero di messaggi: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 Aprile 2008 10:17

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Yes, this is perfect.