Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Kategorija Esej

Natpis
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Tekst
Podnet od gyulliia
Izvorni jezik: Rumunski

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Napomene o prevodu
in american english i want the translation

Natpis
processing department
Prevod
Engleski

Preveo azitrad
Željeni jezik: Engleski

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Napomene o prevodu

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 April 2008 16:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 April 2008 22:24

iepurica
Broj poruka: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 April 2008 08:07

azitrad
Broj poruka: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 April 2008 10:17

iepurica
Broj poruka: 2102
Yes, this is perfect.