Fordítás - Angol-Eszperantó - Hats in bulkVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Kifejezés  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Angol
Hats in bulk | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | FordításEszperantó Forditva goncin àltal | Forditando nyelve: Eszperantó
Ĉapeloj amase |
|
Validated by stevo - 30 Március 2008 19:06
Legutolsó üzenet | | | | | 27 Március 2008 14:52 | | | i propose ...
hatoj en amplekso | | | 27 Március 2008 17:07 | |  goncinHozzászólások száma: 3706 | glavkos,
The word "hato(j)" doesn't exist in Esperanto.
In English, the expression "in bulk" means "sold unpackagedly", so "amase" renders that perfectly into Esperanto.  | | | 27 Március 2008 18:19 | | | ok...anything you say...you are the expert.
|
|
|