Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
Forditando szöveg
Ajànlo
roseli monteiro
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu falo um pouco de espanhol. Entendo muito porque parece um pouco com o Português.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edition= eu fala pouco espanhol,entendo muito porque parece um pouco parecido com portugues
Edited by
casper tavernello
- 20 Àprilis 2008 01:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Àprilis 2008 00:48
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
In the original, I believe that it should be "eu falo" instead of "eu fala"
I think that this was simply a typographical mistake
20 Àprilis 2008 01:12
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Ok, ellasevia. It's edited to flow correctly now.