الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
عنوان
eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
roseli monteiro
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Eu falo um pouco de espanhol. Entendo muito porque parece um pouco com o Português.
ملاحظات حول الترجمة
Before edition= eu fala pouco espanhol,entendo muito porque parece um pouco parecido com portugues
آخر تحرير من طرف
casper tavernello
- 20 أفريل 2008 01:11
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 أفريل 2008 00:48
ellasevia
عدد الرسائل: 145
In the original, I believe that it should be "eu falo" instead of "eu fala"
I think that this was simply a typographical mistake
20 أفريل 2008 01:12
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ok, ellasevia. It's edited to flow correctly now.