Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
roseli monteiro
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu falo um pouco de espanhol. Entendo muito porque parece um pouco com o Português.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edition= eu fala pouco espanhol,entendo muito porque parece um pouco parecido com portugues
Τελευταία επεξεργασία από
casper tavernello
- 20 Απρίλιος 2008 01:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Απρίλιος 2008 00:48
ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
In the original, I believe that it should be "eu falo" instead of "eu fala"
I think that this was simply a typographical mistake
20 Απρίλιος 2008 01:12
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ok, ellasevia. It's edited to flow correctly now.