Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語ドイツ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
eu fala pouco espanhol,entendo muito porque...
翻訳してほしいドキュメント
roseli monteiro様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu falo um pouco de espanhol. Entendo muito porque parece um pouco com o Português.
翻訳についてのコメント
Before edition= eu fala pouco espanhol,entendo muito porque parece um pouco parecido com portugues
casper tavernelloが最後に編集しました - 2008年 4月 20日 01:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 00:48

ellasevia
投稿数: 145
In the original, I believe that it should be "eu falo" instead of "eu fala"

I think that this was simply a typographical mistake

2008年 4月 20日 01:12

casper tavernello
投稿数: 5057
Ok, ellasevia. It's edited to flow correctly now.