Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Dán - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Szöveg
Ajànlo
gamine
Nyelvröl forditàs: Francia
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Cim
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Validated by
Anita_Luciano
- 21 Àprilis 2008 21:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Àprilis 2008 01:56
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
hvorfor "han" ?
21 Àprilis 2008 02:18
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 Àprilis 2008 02:23
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 Àprilis 2008 02:30
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.